Wednesday, August 10, 2011

Tao Te Ching Chapter 81-3 Not knowledgeable


Today's Tao

One who knows is not knowledgeable.

A knowledgeable one doesn't know. (Ch.81)


In Chapter 1, Lao Tzu says:

"If you can talk about Tao, that Tao is not Tao itself."

(☞See Words are not good enough 1-1)


Talking, words, and knowledge.

Lao Tzu asks you to reduce them.

Knowledge, thoughts, feelings, and even the act of talking are part of a hologram.

They do not belong to you.

They just come from somewhere, stimulate Tao, and leave.


In Zen Buddhism, they express it as:

"是什麼物恁麼来

[ze inmo butsu inmo rai]

Where on earth did this «what on earth» thing come from?"

(☞See By itself 51-7)


We are a radio receiver.

Knowledge is a song transmitted via radio waves. (☞See Radio and knowing 71-2)

Don't be attached to knowledge and other parts of a hologram.

But don't despise them, either, because it is a precious manifestation of Tao, which is true You.


«Related Articles»
-Beautiful words 81-1
-Good one 81-2
-Not knowledgeable 81-3
-Accumulate not 81-4
-Act of others 81-5
-Richer detachment 81-6
-Tao in Heaven 81-7
-Sage's Tao 81-8
-Tao by Matsumoto / Tao Te Ching / Chapter 81
-No intellectuals 3-1
-Don't learn 19-7
-Reduce 48-1
-Reduce and reduce 48-2
-No intelligence 53-1
-Learn no learn 64-18
-Ignorant 65-1
-Learn knowing nothing 71-1
-Tao by Matsumoto / Tao Te Ching / Chapter 48 Reduce and reduce.


Lao Tzu answers your question!



«Recommended Books 13» There are some black and white movies one should see at least once in his life time. No matter what is your nationality, whether you like films or not, you should see Akira Kurosawa's «Seven Samurai» 黒澤明「七人の侍」. But if you are a connoisseur of films or interested in Japanese traditional arts, you must not miss Kenji Mizoguchi's «Ugetsu» 溝口健二「雨月物語」. The letter "u 雨", which is also pronounced as "amé" means rain. The letter "getsu 月", also "tsuki", means the moon. The book on the left «Tales of moonlight and Rain» is the original of «Ugetsu». The book was written by Ueda Akinari 上田秋成 in the Samurai period. The title in Japanese is «Ugetsu Monogatari 雨月物語». In terms of the art of short-story-writing in Japanese, Akinari's tales are close to perfection. In one of the tales, «Aozukin 青頭巾 / A Blue Hood», a Buddhist monk falls in love with a young boy. Because of love, he eats his body.

No comments: